EnDondeSea

Blog de rutinas, viajes y pensamientos

Palabras que no existen en castellano
Otras voces, Viajes

Palabras que no existen en castellano

El español es un idioma con una amplia riqueza léxica. Sin embargo, existen multitud de sentimientos que no pueden ser definidos con exactitud con ninguna palabra del diccionario. Cuando viajamos por el mundo, vamos descubriendo palabras que representan estados de ánimo o sensaciones que a menudo sentimos sin poder ponerle nombre. ¡Aquí os presentamos algunas palabras que no existen en castellano!

[highlight1]MORRIÑA | GALEGO[/highlight1]

[button url=”http://endondesea.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Samanta y Ariel | En Donde Sea[/button]

sentimiento de morriña de Galicia

Galicia es un pueblo que, debido a diversos factores económicos, se ha visto empujado a emigrar y recorrer el mundo. Sin embargo, hay un sentimiento que no escapa del pensamiento y del corazón de todos nosotros: la morriña. Todos tenemos morriña en algún momento o lugar.

¿Pero cuál es la connotación exacta de esta palabra? Se podría decir que tiene un parecido con el significado de añoranza o la famosa saudade lusa. Efectivamente, tiene una relación con estas palabras porque se trata de ‘echar en falta, pena por la lejanía de los seres queridos’. Pero lo curioso de nuestra morriña, es que el sentimiento de nostalgia va encaminado a la naturaleza. Eso no quiere decir que no tengamos ganas de ver a nuestra familia y amigos, pero la llamada de la madre tierra, a veces, es incluso más fuerte.

Existen diversas teorías que explican este sentimiento aunque no podría decir que me sienta conforme con alguna de ellas. Pero lo que no puedo negar, es que hay algo dentro de mí que vuelve a estar en paz cuando piso Galicia. Cuando respiro ese olor verdecino que aun no he encontrado en ningún lugar del mundo.

[highlight1]BAB MEOG-EOSS-EO | COREANO[/highlight1]

[button url=”http://titinroundtheworld.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Angie | Titin Round the World[/button]pulpo-vivo-

En lo que va de mis años de viaje, el idioma del cual me enamoré más profundamente (porque me enamoré de muchos; es que viajo y me enamoro de todo cuanto me cruzo por el camino, no lo puedo evitar) es el coreano. No sólo por cómo se escribe sino por cómo es su estructura. Y, está bien lo admito, porque para los coreanos la comida y comer es una parte fundamental de su cultura (Y PARA MÍ TAMBIÉN, VIVA COMER).

Tan importante es el acto de comer, que cuando llegás a algún lugar o te cruzás a alguien por la calle y te toca saludar tenés que decir lo siguiente: seguido del “¡Hola!” vas a decir: bab meog-eoss-eo? (밥 먹었어? ). 

Seguro estás pensando que eso significa “¿cómo estás?”. Bueno, no, significa “¿ya comiste?”. Lo primero que le interesa saber a un coreano cuando te cruza es si ya comiste. Porque si comiste, se supone que estás bien. No existe en el idioma coreano una frase que se traduzca literal a “¿cómo estás”. Y nunca la habrá (?), porque para ellos tener el la panza llena es sinónimo de estar bien.

Y si nos ponemos más técnicos, en realidad “bab” significa “arroz”. Así que tu conversación diaria es “EEEH, HOLA AMIGO” “EHHH BOLUDO ¿ya comiste arroz?”.

El arroz es PARTE DE LA EXISTENCIA de un coreano. Todo plato viene con arroz. Para ellos es lo más saludable salido de esta tierra. NUNCA le digas a un coreano que no comés arroz blanco porque engorda, te van a mirar con tanta sorpresa, desolación y odio que vas a tener que abandonar el país. Los coreanos aman el arroz y aman comer y creen fírmemente que la salud empieza por lo que te metés adentro.

[highlight1]HUAICO | QUECHUA[/highlight1]

[button url=”https://apeadero.es” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Iván | Apeadero[/button]

unnamed-2“La distancia entre Cuzco y Lima en autobús son 24 horas”, nos dijeron. Allí los desplazamientos por tierra hay que medirlos en horas, no en kilómetros. Pero nosotros íbamos bastante sobrados de tiempo ya al final de nuestro viaje por Perú. Nuestro vuelo de regreso a España salía en 3 días desde Lima y un vuelo interno Cuzco-Lima era demasiado caro. Así que optamos por las 24 horas en autobús.

Una carretera llena de curvas, mareos y vómitos por todas partes fueron la carta de presentación nada más salir de Cuzco. ¡Enhorabuena por elegir el autobús! Pero si esto era todo.. no pasaba nada. Pero no lo fue. En mitad de la noche, sobre las 3 o las 4 de la madrugada el autobús se paró en seco. Las puertas del autobús se abrían y cerraban dejando entrar aire puro del exterior. Fuera hacía frío, mucho frío, incluso para Perú en abril.

Nadie se movía de sus asientos, dormían o hacían como que dormían y los únicos sonidos que escuchaba eran las palabras que intercambiaba el conductor con otras personas afuera del autobús. Hablaban de problemas, de autobuses parados, de regresos… y repetían una palabra que no entendía: “huaico”.

No comprendí lo que era un huaico hasta el amanecer. Después de pasar toda la noche parados en mitad de la carretera sin que ningún pasajero se moviera, en cuanto los primeros rayos de sol alcanzaron el autobús, todo el mundo salió y vio asombrado como la montaña se había caído sobre la carretera dejando cientos de vehículos varados en dos filas a cada lado.

La historia tuvo un final feliz, en el que los bravos peruanos mueven con sus manos y palos las enormes piedras que les impedían el paso, mientras los asustados europeos alucinaban con la tranquilidad con la que se tomaban un huaico.

[highlight1]GEZELLIGHEID | HOLANDÉS[/highlight1]

[button url=”http://lauranoesta.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Laura | Laura no está[/button]

holanda-estación-centralLlegué a una Amsterdam gris y lluviosa, parece una obviedad contarlo, pero esperaba que de las nubes salga un sol radiante que me demuestre que esa ciudad cumplía con todo lo que me había prometido mi imaginario porteño.

Pasé 4 días caminando bajo esa lluvia molesta y constante, refugiándome en museos, cafés, y edificios históricos. Amsterdam me parecía fría, su gente era simpática y predispuesta, pero el clima tenso no ayudaba a salir a los parques ni a encontrar nuevos amigos con los que pasear.

El día 5, cansada de tanto gris, decidí cambiar de lugar e irme a Haarlem, una pequeña ciudad a media hora en tren de Amsterdam donde vivía, hacía años, una amiga argentina. Esa misma noche, en casa de mi amiga y su novio, me metí en la cama y, tapada hasta el cuello con un edredón gigante, sentí lo que los holandeses llaman gezelligheid: una agradable sensación de calidez e intimidad que hace que nos sintamos a gusto y protegidos.

Al día siguiente, corrí la cortina y ahí estaba el sol, me vestí y me fui a tomar el tren, volví a Amsterdam a darle revancha. Todavía agradezco poder haber visto las dos caras de una ciudad hermosa.

[highlight1]WABI SABI | JAPONÉS[/highlight1]

[button url=”http://algoquerecordar.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Lucía y Rubén | Algo que recordar[/button]

otoño-marrones-japónPasamos en Japón un total de 2 meses en los que presenciamos uno de los espectáculos naturales que atrae a fotógrafos de todo el mundo: el cambio de colores y matices que se producen en otoño conocido como momiji.

Nos llamó especialmente la atención como a pesar de la cantidad de hojas que se caen, cada día las entradas de los templos y los santuarios, cubiertas de árboles, se mantenían tan escrupulosamente limpias.  Siendo Japón un país tan moderno y tecnológicamente avanzado era fácil pensar que este resultado sería obra de un jardinero con una aspiradora de última generación capaz de tragarse hasta un árbol en caso de necesidad. Hasta que un día, en el que llegamos muy temprano, con el fin de conseguir fotos sin mucha gente, encontramos nuestra respuesta.

Ahí estaba, vestido con un uniforme más limpio que nosotros, una persona haciendo este trabajo con una escoba corriente de manera manual. Pudimos ver esta escena al principio y al final del día en diferentes templos y santuarios que nos mantenía durante un rato como hipnotizados. No se trataba de ser la primera vez que veíamos en nuestra vida a un barrendero. Se trataba de la diferencia en la manera de barrer. Era una cuestión de tomarse muy en serio su trabajo, sin descanso hasta hacer desaparecer cualquier pequeña hoja posada en el suelo.  Con su actitud llenaban de nobleza una actividad que en otro lugar del mundo podría ser considerada como un trabajo menor.

En Japón, presenciamos varios ejemplos similares en diferentes profesiones y actividades de la vida cotidiana y fue entonces cuando comprendimos que los japoneses son los únicos en tener en su diccionario la expresión “wabi sabi”, o lo que es lo mismo, “encontrar la belleza en las imperfecciones”.

[highlight1]TAROF & SALAVAT | PERSA[/highlight1]

[button url=”http://viajandoconfran.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Fran | Viajando con Fran[/button]

irani-persa-viajarCuando estábamos por cruzar la frontera entre Azerbaiyán e Irán, para entrar al lugar que alguna vez fue el centro de uno de los imperios más importantes del mundo, mi compañero de viaje en ese momento me enseñó un palabra muy útil para viajar por Irán: Salavat. Me dijo que era parte de un rezo tradicional pero que en Irán la usaban para pedir un favor o conseguir algo gratis. La empezamos usar, sobre todo cuando estábamos en la ruta haciendo autostop. Algunos conductores, viendo que éramos turistas, pretendían cobrarnos. Decíamos la palabra mágica, se reían, aflojaban y nos llevaban con ellos. Usando “Salavat” o no, en Irán vivimos experiencias increíbles. Un nivel de hospitalidad que nunca habíamos experimentado, que ni siquiera habíamos imaginado posible.

Pero en una de las últimas ciudades que visitamos aprendimos otra palabra iraní que cambió mi forma de ver las cosas. Esa palabra fue: Taarof. Nuestro host nos comentó que el turismo en Irán estaba aumentando de manera muy rápida y que no todo era bonito como nosotros pensábamos. Había mucha gente aprovechándose de la hospitalidad iraní. Todo por no conocer el significado de Taarof.

Resulta que respecto de la hospitalidad, en la cultura iraní todo anfitrión está “obligado” a ofrecer cualquier cosa que el huésped pudiera necesitar, pero el huésped está también obligado a rechazarlo. Y así se genera un ida y vuelta hasta que alguno de los dos se da cuenta que el otro ya no lo hace por cortesía y acepta el ofrecimiento o acepta el rechazo de la oferta, lo que corresponda. El problema es que cuando el ofrecimiento es a alguien que no conoce esta regla cultural, la persona se puede ver obligada a realizar algo que no quiere o que implica un gran esfuerzo cumplir.

Nosotros no teníamos idea de esto y aceptábamos todo. Nos parecía curioso, divertido, interesante para conocer la cultura local, pero en retrospectiva creo que de alguna manera nos “aprovechamos” del sistema sin saberlo. Nos trataron como reyes, pero no sé hasta que punto fue por mera cortesía o porque realmente lo querían hacer. Cada caso fue especial, pero siempre me va a quedar la duda. Tengo que volver a irán.

[highlight1]TARTLE | ESCOCÉS[/highlight1]

[button url=”http://touristear.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Verónica | Touristear[/button]

highland-gamesNo sé si has tenido la oportunidad de conocer Escocia pero es un país precioso. Todos tenemos en la cabeza la imagen de una escocia verde, llena de lugares recónditos que poca gente conoce y en los que puedes estar durante todo el día y no ver más que una decena de personas. Y así es. Es un país especial y diferente.

Me sorprendieron algunas cosas cuando llegué a Escocia, ya sabes que uno por mucho que lo intente siempre viaja con sus ideas preconcebidas que va rompiendo a medida que va viajando.

Una de las primeras ideas que rompí fue con la comida. “Es que por allí se come fatal” he escuchado una y otra vez. Pues la verdad es que yo comí de maravilla. Desayuné de maravilla y cené de maravilla. La comida está sabrosa y esa genial costumbre que tienen de prepararse un desayuno completo que es como una comida me encanta. Cuando puedo, lo hago también en casa.

Se puede llegar a pensar que los escoceses son como sus vecinos, pues tampoco. Son gente muy amable y siempre tienen una sonrisa cuando te diriges a ellos. Además, al contrario que en otros países de habla inglesa, se esfuerzan en que les entiendas cuando se dan cuenta de que no les estás entendiendo!

Otra cosa que me fascinó fue su forma de hablar, ese acento escocés que te hace pensar que en realidad no sabes nada de inglés y que tienes que volver empezar a tomar clases… Además tienen palabras que no se pueden traducir con otra palabra en castellano, como “tartle” que básicamente se utiliza para definir el momento incómodo en el que tienes que introducir a un amigo o conocido pero no recuerdas su nombre, entonces dicen “pardon my tartle!”, ya lo sabes para la próxima…

[highlight1]MASHALLAH | URDU[/highlight1]

[button url=”http://www.caminandoporelglobo.com” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Tati | Caminando por el globo[/button]

mashallah-urduEl idioma oficial de Pakistán es el Urdu, que proviene de otras tres lenguas: árabe, farsi e hindi. Aunque en el países se hablan muchísimos dialectos diferentes.

Viajando por allí me ha llamado la atención ver en muchos, muchísimos, autos y camiones un calco en el vidrio con la palabra Mashallah. No sabía qué significaba, pero imaginaba que tenía algo que ver con Allah, Dios. Entonces comencé a tratar de entender qué significaba y por qué lo colocaban en sus vehículos.

Resulta que Mashallah es una palabra proveniente del idioma árabe y significa algo así como “así lo quiso Dios”. Pero los pakistaníes lo utilizan como una palabra de agradecimiento “gracias a Dios” o como para repeler la mala energía. Por ejemplo cuando alguien mira a un bebe o algún objeto nuevo o bonito, la gente dice Mashallah para protegerlo de las malas energías. Por lo tanto intuyo que cuando compran un vehículo le ponen esa palabra para protegerlo, protegerse y en forma de agradecimiento a Dios.

Así que ya saben, si visitan Pakistán es muy probable que les digan esa palabra muy a menudo conversando con ustedes. Y es  que en aquel país solo por estar allí, somos invitados de cada persona que nos cruzamos, y así nos tratan. Siempre nos protegen y agradecen nuestra presencia en su país.

[highlight1]GIGIL | TAGALO[/highlight1]

[button url=”http://universaltraveler.org” target=”_blank” color=”jade” size=”small” border=”true” icon=””]Daniel | Universal traveler[/button]

tagalo-gigilEl tagalo es la lengua mayoritaria en Filipinas, ya que su origen está en la zona central y sur de la isla de Luzón, justo donde se encuentra la capital Manila, ciudad mas influyente del país. Es hablada por más de 25 millones de personas como lengua materna y por más de 80 millones como segundo idioma. Por tanto, el tagalo es la lengua franca entre las muchas que se hablan en las 7.107 islas del archipiélago. El tagalo contiene muchísimas palabras del español y el inglés, debido al vínculo colonial. Pero, a su vez, también es tan rica que contiene un léxico muy particular. En ocasiones tanto que no puede ser traducido a otros idiomas. Un claro ejemplo es la palabra “gigil”, que se entiende como un incontrolable deseo de apretar a alguien sólo porque lo amas o te produce ternura.

Quién vaya a Filipinas se verá muchas veces en una situación semejante. Yo recuerdo muchas en mi paso por el país, pero quizá siento un especial cariño por el “gigil” que sentí al ver cantar cumpleaños feliz a todos estos niños en el cumpleaños de su abuela. Gracias a la hospitalidad de un amigo pude vivir esta celebración familiar en una humilde casa de la isla de Mactan.

Escrito por Endondesea

Sin comentarios

Please Post Your Comments & Reviews

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

  • Hace dos días que no cabemos dentro del cuerpo de felicidad.
••
Hace dos días que decidimos darle hogar a esta hermosa gatita abandonada hasta que podamos encontrar su familia definitiva. ••
Hace dos días que hay una dosis extra de amor yendo y viniendo.
  • Hace un par de meses que llegamos a #Irlanda y nuestra vida está cambiando a pasos acelerados. La música se está convirtiendo en uno de los componentes más importantes de nuestros días, especialmente en los de Ariel. Esta cara de felicidad lo dice todo. #music #lifeismusic #purelove #rutinas
  • ** Cuando te unes en una session y alguien más haciendo arte detrás de ti. Qué regalo vivir en #Irlanda.**
#travelblogger #musicaltradition #countyclare #art #drawing #ireland #green #travelgram #instaart
  • **De nuevo escuchando las bellas #sessions en los #pubs de #Irlanda. Explosión de #alegría.**
#comingback #happiness #music #traditional #folk #musicaltradition #staticlife #lovemusic
  • **La #bluelagoon es uno de esos lugares que son más deslumbrantes en vivo que en las mejores #fotografías. #Islandia es un #sueño! Me siento maravillosamente agradecida por haber podido verla, vivirla, sentirla.**
#iceland #Islandia #northernlights #soñar #aguastermales #hotsprings #traveltoiceland #traveltheworld #instatravel #instagram #travelgram #europe #endondesea #viajeros #viajar #vivir
  • **Dejamos atrás #Copenhague, la bella capital danesa que trata de salirse de los moldes de la perfecta democracia, del perfecto orden. Nos gustó, no nos enamoró y jamás la eligiriamos para #vivir.**
  • **Paseando por #christiania, el lugar más curioso de la ciudad de #Copenhague. Se trata de una vieja base militar que fue #ocupada en los #setenta para construir un espacio #libre del control del #estado.**
#instatravel #través#travelgram #Dinamarca
Close